냉혹한 한글화의 세계

팀에 게임을 출시한 개발자, 하지만 한국어를 지원하는 경우 비싸고 오래 걸리는 심의를 받아야 한다고 해서 개발자는 마을에 의문의 npc를 추가합니다. 가까이 가게 되면 김치를 아냐고 물어보는데 상호작용키를 누르게 되면 npc는 사라지고 모든 언어가 한글로 보이는 저주를 받게 됩니다. 약소개발자로서 심의를 피하기 위한 작전입니다.
 
한국에 심의를 넣어 기밀 정보가 유출 되는 사건도 있었습니다. 확장팩인 철권7 fr(Fated Retribution)의 스크린샷이 공개되거나 크라이시스의 콘솔버전 , 바이오 하자드 리벨레이션의 콘솔판 등 가장 처음 공개하였고 IGN이나 게임스팟과 같은 해외웹진들이 게임물管理위원회에서 공개한 심의정보를 토대로 기사를 작성한 사건이 있었습니다. 이와 같은 이유 덕에 인게임엔 한국어 옵션이 있는데 판매 페이지는 미지원이라고 적힌 게임들이 제법 있거나 정보 노출을 막기 위해 뒤늦게 심의를 넣어서 정식 발매가 늦어지는 경우가 있었습니다.
 
현재 한국의 게임 심의 기관인 Game Rating and Administration Committee의 개선이 필요해보입니다.

スチームのゲームを発売した開発者 しかし、韓国語をサポートしている場合、高く、長くかかる審議を受けなければならないとして 開発者は、村に疑問のnpcを追加します。近く行ったらキムチを知ってる、って聞かれたが相互ジャクヨンキを押すと、npcは消えて すべての言語がハングルで見える呪いを受けることになります。弱小開発者として審議を避けるための作戦です。

韓國に審議を入れて機密情報が流出された事件もありました。拡張パックである鉄拳7 fr(Fated Retribution) のスクリーンショットが公開されたり・ クライシスのコンソールのバージョン、バイオハザードリベルレイションのコンソルパンなど、最も初めて公開し、IGNやゲームスポットのような海外ウェブマガジンがゲーム 物管理委員会で公開した審議情報をもとに記事を作成した事件がありました。このような理由のおかげに載せたゲームの韓語オプションがあるが、販売ページは未知員と書かれたゲームたちが結構いたり、情報の露出を防ぐため、一歩遅れて審議を入れて正式に発売が遅れている場合がありました。

今は勧告のゲーム審議機関であるゲーム物管理委員会の改善が必要なように見えます。

댓글

이 블로그의 인기 게시물

메이플 팅김이 줄어드는법

glare1more 한글 패치